Библия Короля Иакова (Полная Ветхий и Новый Завет) с закладкой, гибкий переплет из термовинила- перевод Короля Иакова (1611 год) на русский язык, крупный шриф

Библия Короля Иакова (Полная Ветхий и Новый Завет) с закладкой, гибкий переплет из термовинила- перевод Короля Иакова (1611 год) на русский язык, крупный шриф
Первое издание перевода все Библии Короля Иакова на русский язык является объединением третьего издания Нового Завета (включая «Старозаветные «книги мудрости» - Иова, Псалмы, Притчи, Екклесиаст и Песь Соломона) и первого издания всех других книгой Старого Завета. Внесенные изменения в основном касались порядка слов, знаков препинания, исправления случайных ошибок и замены некоторых слов на один их синонимов.
В течение семнадцати лет были предприняты большие усилия, чтобы  читатели получили перевод все Библии, настолько приближенный к английскому тексту версии Библии короля Иакова, настолько это было возможно. Поэтому в ходе работы над переводом решено:
1. Сохранить систему знаков препинания, принятых в Библии короля Иакова
2. Писать все личные местоимения с маленькой буквы, как в Авторизованной версии.
3. Начинать прямую речь и цитаты согласно грамматики и орфографии, принятых в Авторизованной версии
4. Оставить Слова, выделенные в Авторизованной версии курсивом и в переводе
5. Слова, которых нет в Библии Короля Иакова, но приведены в переводе для ясности восприятия текста, выделить курсивом и заключить  квадратные скобки.

Библия короля Якова (англ. King James Version, KJV) — перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Англии Якова I и выпущенный в 1611 году. Вплоть до настоящего времени Библия короля Якова носила статус утверждённого, «авторизованного» королём перевода (англ. Authorized Version), хотя, в отличие от предыдущих «авторизованных» переводов, начиная с Большой Библии, изданной при Генрихе VIII, на самом деле никакого королевского «утверждения» никогда не получала.

Вопрос о создании нового перевода Библии был поставлен перед королём группой пуритан во главе с преподобным Джоном Рейнольдсом. Для его решения король Яков I созвал в январе 1604 года так называемую Хэмптон-Кортскую конференцию, где был рассмотрен ряд ошибок в предшествующих переводах, в первую очередь в официально принятой Англиканской церковью Епископской Библии, и было принято решение о создании нового перевода.

Переводом занимались 47 переводчиков — членов англиканской церкви. Источником для перевода Нового Завета, как и для большинства других английских переводов того времени, послужил греческий Textus Receptus. Ветхий Завет переводился с иврита (масоретских текстов)

Руководителем перевода Нового Завета на английский был Томас Равис (en:Thomas Ravis) до своей смерти в 1609 г. Ему помогал Генри Савиль. Он был назначен на эту позицию в 1604 г.

сравнение синодального и перевод Короля Иакова

Мат 12:45
Синодальный перевод
тогда идет и берет с собою семь
других духов, злейших себя, и, войдя,
живут там; и бывает для человека того
последнее хуже первого. Так будет и с
этим злым родом.

перевод Короля иакова
Тогда идет он и берет с собой семь
других духов, более НЕЧЕСТИВЫХ,
чем сам, и они входят и живут там: и
последнее состояние того человека
хуже первого. Так будет и с этим
НЕЧЕСТИВЫМ родом.
В Библии короля Иакова в Новом Завете слово «нечестивость» упоминается 33
раза, а в Синодальном Тексте не упоминается НИ РАЗУ.

Мат 12:35
Синодальный перевод: Придя же, рабы домовладыки сказали
ему
перевод Короля Иакова: Так что СЛУГИ хозяина дома пришли
и сказали ему
Слово «слуга» (англ. “servant”) отличается от слова «раб» в Библии короля
Иакова и упоминается в Новом Завете приблизительно 150 раз.

Мат 9:22
Синодальный перевод: дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя.
Перевод Короля Иакова: Дочь, ободрись; вера твоя сделала тебя
ЗДОРОВОЙ.

Мат 8:16
синодальный перевод: Когда же настал вечер, к
Нему привели многих бесноватых
Перевод Короля Иакова: Когда настал вечер, к нему привели
многих, которые были одержимы
ДЬЯВОЛАМИ
- В Новом Завете в Библия короля Иакова слово «дьявол(ы)» или «дьявол»
упоминается 102 раза.
- В Синодальном тексте слово «дьявол» упоминается только 23 раза. Это
значит что 79 раз меньше чем Библия короля Иакова в Новом Завете.
- Слово «дьяволЫ» в Синодальном тексте не упоминается НИ РАЗУ.

издана

Автор: 

Язык:  Русский

ISBN: 

Год выпуска:  2017

Издательство:  Украина

формат

Количество страниц
1250
Формат
170х245х50
Тираж
Переплет
мягкий