АСТ

Издательская Группа АСТ – одно из крупнейших издательств, занимающее лидирующие позиции на российском книжном рынке. Мы выпускаем книги практически всех жанров для самой широкой аудитории. Основной принцип работы: предоставить читателю максимально большой выбор литературы, соответствующей его личным и профессиональным интересам. Мы постоянно знакомим наших читателей с книжными новинками, открывая новые имена и произведения. АСТ сотрудничает с крупнейшими иностранными литературными агентствами – мы всегда в курсе мировых литературных трендов, для нас важно поделиться ими с читателем. В авторском портфеле самые громкие имена: лауреаты литературных премий; самые популярные и модные авторы; медиазвезды; актеры; телеведущие и журналисты; политики и общественные деятели.

Джон Беньян (1628–1688) — классик английской религиозной литературы, протестантский проповедник, ныне почитаемый церквями Англиканского сообщества, автор около шестидесяти произведений, многие из которых являются расширенными проповедями. Самое известное его произведение — большой роман-аллегория о поиске человеком Бога «Путь пилигрима из этого мира в грядущий» («The Pilgrim’s Progress from This World to That Which Is to Come»), на русском языке традиционно именуемый «Путешествие Пилигрима в Небесную Страну». Роман был впервые опубликован в 1678 году (первая часть) и в 1688 году (вторая часть); уже при жизни автора первая часть выдержала одиннадцать переизданий общим тиражом более ста тысяч экземпляров. С тех пор популярность романа не ослабевала: это одна из самых широко известных аллегорий, когда-либо написанных; текст переведен на многие языки, протестантские миссионеры часто переводили эту книгу как вторую после Библии.
Роман Беньяна оказал заметное влияние на развитие не только религиозной, но и светской литературы; отсылки к нему можно обнаружить в произведениях Чарльза Диккенса, Уильяма Теккерея, Марка Твена, Луизы Мэй Олкотт, Александра Сергеевича Пушкина, Николая Семеновича Лескова и многих других авторов.
Первый перевод «Путешествия Пилигрима» на русский язык появился в печати в 1878 году в издательстве Н. И. Новикова; впрочем, он был сильно урезан и к тому же выполнен не с английского оригинала, а с немецкого перевода. В 1835 году А. С. Пушкин создал стихотворение «Странник», представляющее собой рифмованное изложение первой главы романа; с тех пор это стихотворение традиционно используется перед основным текстом в русских изданиях аллегории.
В данной книге роман публикуется в переводе Ю. Д. З. — это псевдоним Юлии Денисовны Засецкой (1835–1882), известной русской протестантки, дочери героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова. Это первый полный перевод аллегории Беньяна на русский язык, выполненный с большой тщательностью и вниманием к тексту оригинала, к тому же снабженный жизнеописанием автора.
Разумеется, столь заметное произведение не могли обойти вниманием и талантливые книжные иллюстраторы. Данную книгу украшают гравюры, впервые опубликованные в книгах филадельфийских издательств Брэдли, Гарретсона и К° (1874) и Генри Альтемуса (1890); их создали английские художники Фредерик Барнард (1846–1896), сэр Джеймс Дромгоул Линтон (1840–1916), Уильям Смолл (1843–1931) и другие; гравировку по дереву выполнила лондонская фирма «Братья Далзил» Джон Беньян (Буньян) Путешествие Пилигрима в Небесную Страну (2 части в одной книге) Твердый переплет, Большой формат, иллюстрации 36 $
сообщить о
поступлении

"Марилла быстро вышла навстречу Мэтью и… замерла в изумлении, увидев рядом с ним странную маленькую фигурку с рыжими косами и оживлёнными глазами.
- Мэтью Касберт, что это такое? - вырвалось у неё. - А где мальчик?
- Там была только она, - жалобно ответил Мэтью.
- Но там должен был быть мальчик, - настаивала Марилла. - Мы просили миссис Спенсер привезти нам мальчика.
- Но она привезла её. Так сказал начальник станции.
- Да, хорошенькое дело, - резко сказала Марилла.
Неожиданно до девочки, глаза которой на протяжении этого диалога перебегали с одного лица на другое, дошёл смысл всего сказанного. Выпустив саквояж, она всплеснула руками.
- Я не нужна вам! - воскликнула она. - Я не нужна вам, потому что я не мальчик! Я должна была ожидать этого, слишком всё было хорошо. О, как мне быть? Я сейчас разрыдаюсь!
И, рухнув в кресло, она разразилась бурными рыданиями…"
А что было дальше, и как развивались события в этой семье, вы узнаете, прочитав эту книжку. Люси Мод Монтгомери Энн из Зеленых крыш. Мягкий переплет. 25 $
сообщить о
поступлении