АСТ

АСТ

Издательская Группа АСТ – одно из крупнейших издательств, занимающее лидирующие позиции на российском книжном рынке. Мы выпускаем книги практически всех жанров для самой широкой аудитории. Основной принцип работы: предоставить читателю максимально большой выбор литературы, соответствующей его личным и профессиональным интересам. Мы постоянно знакомим наших читателей с книжными новинками, открывая новые имена и произведения. АСТ сотрудничает с крупнейшими иностранными литературными агентствами – мы всегда в курсе мировых литературных трендов, для нас важно поделиться ими с читателем. В авторском портфеле самые громкие имена: лауреаты литературных премий; самые популярные и модные авторы; медиазвезды; актеры; телеведущие и журналисты; политики и общественные деятели.

Нет в наличии Путешествие Пилигрима в Небесную Страну (2 части в одной книге) Твердый переплет, Большой формат, иллюстрации Роман классика английской религиозной литературы проповедника Джона Беньяна (1628–1688), большая аллегория о поиске человеком Бога, публикуется в переводе Ю. Д. З. — Юлии Денисовны Засецкой (1835–1882), известной русской протестантки, дочери героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова. Текст украшает 101 рисунок художников Фредерика Барнарда (1846–1896), сэра Джеймса Дромгоула Линтона (1840–1916), Уильяма Смолла (1843–1931) и др.; гравировка по дереву лондонской фирмы «Братья Далзил».

Джон Беньян (1628–1688) — классик английской религиозной литературы, протестантский проповедник, ныне почитаемый церквями Англиканского сообщества, автор около шестидесяти произведений, многие из которых являются расширенными проповедями. Самое известное его произведение — большой роман-аллегория о поиске человеком Бога «Путь пилигрима из этого мира в грядущий» («The Pilgrim’s Progress from This World to That Which Is to Come»), на русском языке традиционно именуемый «Путешествие Пилигрима в Небесную Страну». Роман был впервые опубликован в 1678 году (первая часть) и в 1688 году (вторая часть); уже при жизни автора первая часть выдержала одиннадцать переизданий общим тиражом более ста тысяч экземпляров. С тех пор популярность романа не ослабевала: это одна из самых широко известных аллегорий, когда-либо написанных; текст переведен на многие языки, протестантские миссионеры часто переводили эту книгу как вторую после Библии.

Роман Беньяна оказал заметное влияние на развитие не только религиозной, но и светской литературы; отсылки к нему можно обнаружить в произведениях Чарльза Диккенса, Уильяма Теккерея, Марка Твена, Луизы Мэй Олкотт, Александра Сергеевича Пушкина, Николая Семеновича Лескова и многих других авторов.

Первый перевод «Путешествия Пилигрима» на русский язык появился в печати в 1878 году в издательстве Н. И. Новикова; впрочем, он был сильно урезан и к тому же выполнен не с английского оригинала, а с немецкого перевода. В 1835 году А. С. Пушкин создал стихотворение «Странник», представляющее собой рифмованное изложение первой главы романа; с тех пор это стихотворение традиционно используется перед основным текстом в русских изданиях аллегории.

В данной книге роман публикуется в переводе Ю. Д. З. — это псевдоним Юлии Денисовны Засецкой (1835–1882), известной русской протестантки, дочери героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова. Это первый полный перевод аллегории Беньяна на русский язык, выполненный с большой тщательностью и вниманием к тексту оригинала, к тому же снабженный жизнеописанием автора.

Разумеется, столь заметное произведение не могли обойти вниманием и талантливые книжные иллюстраторы. Данную книгу украшают гравюры, впервые опубликованные в книгах филадельфийских издательств Брэдли, Гарретсона и К° (1874) и Генри Альтемуса (1890); их создали английские художники Фредерик Барнард (1846–1896), сэр Джеймс Дромгоул Линтон (1840–1916), Уильям Смолл (1843–1931) и другие; гравировку по дереву выполнила лондонская фирма «Братья Далзил»
Джон Беньян (Буньян) Путешествие Пилигрима в Небесную Страну (2 части в одной книге) Твердый переплет, Большой формат, иллюстрации
36 $
Нет в наличии Энн из Зеленых крыш. Мягкий переплет. Действие этого классического романа разворачивается в конце 19 века. Одинокие брат и сестра преклонного возраста решают усыновить мальчика из сиротского приюта. Но из-за недоразумения под их крышу попадает девочка одиннадцати лет по имени Энн Ширли. Умная и живая Энн жаждет быть всем в радость. Новые родители всерьёз принимаются за её воспитание. Вместе с тем девочка растёт, но в ней по-прежнему остаются её детская непосредственность и прямота.
"Марилла быстро вышла навстречу Мэтью и… замерла в изумлении, увидев рядом с ним странную маленькую фигурку с рыжими косами и оживлёнными глазами.
- Мэтью Касберт, что это такое? - вырвалось у неё. - А где мальчик?
- Там была только она, - жалобно ответил Мэтью.
- Но там должен был быть мальчик, - настаивала Марилла. - Мы просили миссис Спенсер привезти нам мальчика.
- Но она привезла её. Так сказал начальник станции.
- Да, хорошенькое дело, - резко сказала Марилла.
Неожиданно до девочки, глаза которой на протяжении этого диалога перебегали с одного лица на другое, дошёл смысл всего сказанного. Выпустив саквояж, она всплеснула руками.
- Я не нужна вам! - воскликнула она. - Я не нужна вам, потому что я не мальчик! Я должна была ожидать этого, слишком всё было хорошо. О, как мне быть? Я сейчас разрыдаюсь!
И, рухнув в кресло, она разразилась бурными рыданиями…"
А что было дальше, и как развивались события в этой семье, вы узнаете, прочитав эту книжку.
Люси Мод Монтгомери Энн из Зеленых крыш. Мягкий переплет.
25 $