[Array
(
    [CATALOG_AVAILABLE] => DESC
    [TIMESTAMP_X] => DESC
)
]
[Array
(
    [IBLOCK_ID] => 51
    [ACTIVE_DATE] => Y
    [ACTIVE] => Y
)
]
[18082]
[12963]
[17949]
[11345]
[18489]
[18291]
[9230]
[8780]
[9977]
[15222]
[14832]
[12866]
[2457]
[2376]
[19648]
[575]
[2638]
[2639]
[10988]
[16540]
[18658]
[19571]
[3683]
[19569]
[13857]
[6030]
[8320]
[8295]
[19579]
[17279]

Каталог

Разделы

Распродажа нет в наличии В своей очередной книге, ставшей невероятно популярной в США и ряде других стран, Джон Ортберг предлагает по-новому взглянуть на дошедшую до нас из глубины веков традицию духовных практик. Автор задаётся вопросом, могут ли современные христиане с успехом применять их в своей жизни. Он даёт утвердительный ответ на этот вопрос и описывает путь подлинной духовной трансформации, которая возможна для всех, кто стремится уподобиться Иисусу Христу и последовательно идёт к этой цели.
Джон Ортберг затрагивает тему духовного преображения человека и показывает, как посредством определенных духовных практик все мы, обычные люди, можем изменить себя и свою жизнь. Он не только рождает в нас жажду перемен, но и рисует невероятно привлекательную, поистине захватывающую картину той "жизни с избытком", к которой призывал всех верующих Иисус Христос и к которой все мы так отчаянно стремимся.
Если вы жаждете перемен или разочарованы своей духовной жизнью, если вы мечтаете когда-нибудь измениться по-настоящему, но сомневаетесь в том, что это возможно, откройте эту книгу и обретите надежду!

Жажда перемен. Духовные практики в жизни христианина Джон Ортберг Жажда перемен. Духовные практики в жизни христианина
нет в наличии Священное писание (Восточный перевод). Формат 053. Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила. Цветные карты

Восточный перевод Библии предназначен для жителей Центральной Азии и других народов, которые ранее входили в бывший Советский Союз. Эти жители знают русский язык, хотя принадлежат к исламским этническим группам.
Из-за российского и советского влияния в прошлом миллионы коренных жителей центрально-азиатского региона сейчас говорят (а еще миллионы могут читать) на русском как на своем родном языке. Многие представители малых этнических групп, которые еще ожидают полную версию Писания на своем языке, также понимают русский и могут читать на нем.

Священное Писание - это книга, которая является посланием Всевышнего всему человечеству Её автор - Сам Всевышний, и поэтому мы должны читать Священное Писание внимательно, с должным почтением. В этой книге повествуется о самых важных исторических событиях: о сотворении Вселенной, о том, как в мир вошёл грех, когда человек ослушался Всевышнего. В ней постепенно раскрывается замысел Всевышнего, заключавшимися в том, чтобы искупить грехи всего человечества (этот замысел полностью раскрывается в Инжиле). Эти события до сих пор влияют на мир и жизнь людей.
В Священном Писании содержится много практических советов о том, как жить мудрой жизнью, жизнью, наполненной смыслом. Но самое важное то, что Писание помогает разрешить проблемы, встречающиеся на пути любого человека: отчуждение от Всевышнего из-за наших грехов, пустота в глубине души и страх перед жизнью, которую мы не в силах контролировать. Эта книга дает ответы на те вопросы, которые встают перед каждым человеком в тихие минуты размышления; эта книга - руководство как жить жизнью, полной изобилия. По этой причине эта книга - Священное Писание - была и остаётся самой популярной во все времена. Лишь в течение последних двух веков были напечатаны более 2,5 миллиардов экземпляров всего Священного Писания на более чем 400 языках мира. Инжил был издан на 1000 других языков, а части Писания были переведены на другие 850 языков. Мужчины, женщины и дети в каждой стране нашли и продолжают находить надежду и спасение на страницах этой книги.
Самое важное, это то, что Писание объясняет, как Всевышний призывает каждого человека повиноваться Ему и следовать за Ним. Оно рассказывает, как каждый, кто верой принимает слово Всевышнего, становится частью Его народа, представители которого живут в каждой стране мира. Несмотря на то, что Священное Писание является одной из древнейших книг, оно доныне остается самой важной и практической книгой для нашей жизни.

Священное Писание - сборник восточных книг.
Священное Писание является собранием из четырёх книг - Таурат, Забур, Книга Пророков и Инжил. Важно заметить, что эти уникальные книги родились на Востоке и вобрали в себя образы, взгляды и атмосферу, присущие восточной культуре. Почти полностью Писание было записано жителями Древнего Востока, под водительством Духа Всевышнего.′ Названия трёх из этих книг и многое из их содержания известны в Центральной Азии из арабских источников.
Священное Писание является самым древним источником культурной и религиозной жизни Востока. Например, оно описывает жизнь героев и пророков древности
-людей, хорошо известных в Центральной Азии: Адама, Нуха (Ноя), Ибрахима, Исма-ила, Мусы, Якуба, Юсуфа, Исы и других. В нём также содержатся песни, написанные дарём Давудом, мудрые изречения и прочие размышления, принадлежащие перу царя Сулеймана.

Уникальность этого перевода
Хотя уже существуют другие переводы Священного Писания на русский язык, многие в Центральной Азии испытывали нужду в новом переводе, целью которого было бы сохранить, выявить и подчеркнуть многие свойственные Востоку культурные и религиозные ноты, восточный колорит, изначально существующий в Писании. Там, где это было возможно, переводчики использовали восточную терминологию для того, чтобы подчеркнуть, что Священное Писание действительно было написано в восточном ключе.
В начале этой работы, группа переводчиков решила, что перевод должен быть понятен подавляющему большинству населения, получившему образование на русском языке, особенно представителям восточных народов, даже тем, кто читает Писание в первый раз. И поэтому для этого перевода было важным передать смысл текста, а не сохранить буквальность. Это значит, что передача значения текста оригинала была более важной, чем сохранение буквального перевода. Многие устаревшие слова и структуры, которые использовались в традиционных переводах, были исключены. Дальнейшее обсуждение принципов, применённых в этом переводе, можно найти в приложении I.

Кто переводил
Перевод был сделан Международным обществом Священного Писания (МОСП), которое имеет опыт по переводу Писания на 85 языков мира. Данная книга была переведена профессиональными русскоязычными переводчиками, которые знали и древние языки (древнееврейский и древнегреческий) оригинального текста, над которым работали. Каждый стих был сверен с текстом оригинала.
Группа редактирования чернового варианта перевода (ЦАПР), состоящая из коренных жителей Центральной Азии, провела тысячи часов над изучением текста, чтобы установить его оригинальное значение. Они следили за тем, чтобы оригинальный смысл текста был передан посредством слов и терминов, близких восточной культуре. Они также проверяли текст на ясность, достоверность и естественность. Каждый стих был подвержен семикратной проверке. Его читали разные люди: профессиональные корректоры и студенты университетов. Студенты институтов, где изучают Священное Писание, и религиозные лидеры проверили текст на точность с богословской точки зрения. И наконец, текст был дан на проверку и одобрение профессиональному консультанту по переводу Писания, который знает более двадцати языков, включая русский, древнееврейский, древнегреческий и арамейский.

Дополнительные материалы
На последних страницах книги находится информация, которая будет интересна читателям. Туда включены приложения, словарь важных терминов, карты мест, где произошли все те исторические события, которые можно найти в Писании. Далее даны темы приложений:
1.    Перевод Священного Писания
2.    Достоверность Священного Писания
3.    Толкование и перевод термина "Сын Всевышнего"
4.    Перевод ключевых терминов
5.    Происхождение слова "Аллах" и его использование в данном переводе
6.    Технические моменты

Заключение
Писание не останавливается на том, чтобы только дать руководство для нашей скоротечной жизни на этой земле и определённые религиозные предписания. Оно говорит о самом важном: о Жертве, о пролитой крови Исы Масиха - жертвенного Ягнёнка Всевышнего (см. Инжил, Ин. 1:29; 1 Пет. 1:18-19). Жертва, которую приносят в Центральной Азии во время праздника Курбан (см. Таурат, Нач. 22), является прообразом той спасительной Жертвы. Писание говорит о том, что нужно, чтобы в жизни была цель, и о том, как пребывать в общении со Всевышним и обрести вечную жизнь (см. Инжил, Рим. 6:22-23). Но мы не будем вам раскрывать содержание Священного Писания, вы можете сами прочитать слово Всевышнего, которое группа переводчиков старалась передать на современном русском языке.
Размер: 140х215
Библия. Священное писание (Восточный перевод). Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила. Формат 053.Цветные карты Библия. Священное писание (Восточный перевод). Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила. Формат 053.Цветные карты
нет в наличии Священное писание (Восточный перевод). Формат 043. Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила. Цветные карты

Священное Писание - это книга, которая является посланием Всевышнего всему человечеству Её автор - Сам Всевышний, и поэтому мы должны читать Священное Писание внимательно, с должным почтением. В этой книге повествуется о самых важных исторических событиях: о сотворении Вселенной, о том, как в мир вошёл грех, когда человек ослушался Всевышнего. В ней постепенно раскрывается замысел Всевышнего, заключавшимися в том, чтобы искупить грехи всего человечества (этот замысел полностью раскрывается в Инжиле). Эти события до сих пор влияют на мир и жизнь людей.
В Священном Писании содержится много практических советов о том, как жить мудрой жизнью, жизнью, наполненной смыслом. Но самое важное то, что Писание помогает разрешить проблемы, встречающиеся на пути любого человека: отчуждение от Всевышнего из-за наших грехов, пустота в глубине души и страх перед жизнью, которую мы не в силах контролировать. Эта книга дает ответы на те вопросы, которые встают перед каждым человеком в тихие минуты размышления; эта книга - руководство как жить жизнью, полной изобилия. По этой причине эта книга - Священное Писание - была и остаётся самой популярной во все времена. Лишь в течение последних двух веков были напечатаны более 2,5 миллиардов экземпляров всего Священного Писания на более чем 400 языках мира. Инжил был издан на 1000 других языков, а части Писания были переведены на другие 850 языков. Мужчины, женщины и дети в каждой стране нашли и продолжают находить надежду и спасение на страницах этой книги.
Самое важное, это то, что Писание объясняет, как Всевышний призывает каждого человека повиноваться Ему и следовать за Ним. Оно рассказывает, как каждый, кто верой принимает слово Всевышнего, становится частью Его народа, представители которого живут в каждой стране мира. Несмотря на то, что Священное Писание является одной из древнейших книг, оно доныне остается самой важной и практической книгой для нашей жизни.

Священное Писание - сборник восточных книг.
Священное Писание является собранием из четырёх книг - Таурат, Забур, Книга Пророков и Инжил. Важно заметить, что эти уникальные книги родились на Востоке и вобрали в себя образы, взгляды и атмосферу, присущие восточной культуре. Почти полностью Писание было записано жителями Древнего Востока, под водительством Духа Всевышнего.′ Названия трёх из этих книг и многое из их содержания известны в Центральной Азии из арабских источников.
Священное Писание является самым древним источником культурной и религиозной жизни Востока. Например, оно описывает жизнь героев и пророков древности
-людей, хорошо известных в Центральной Азии: Адама, Нуха (Ноя), Ибрахима, Исма-ила, Мусы, Якуба, Юсуфа, Исы и других. В нём также содержатся песни, написанные дарём Давудом, мудрые изречения и прочие размышления, принадлежащие перу царя Сулеймана.

Уникальность этого перевода
Хотя уже существуют другие переводы Священного Писания на русский язык, многие в Центральной Азии испытывали нужду в новом переводе, целью которого было бы сохранить, выявить и подчеркнуть многие свойственные Востоку культурные и религиозные ноты, восточный колорит, изначально существующий в Писании. Там, где это было возможно, переводчики использовали восточную терминологию для того, чтобы подчеркнуть, что Священное Писание действительно было написано в восточном ключе.
В начале этой работы, группа переводчиков решила, что перевод должен быть понятен подавляющему большинству населения, получившему образование на русском языке, особенно представителям восточных народов, даже тем, кто читает Писание в первый раз. И поэтому для этого перевода было важным передать смысл текста, а не сохранить буквальность. Это значит, что передача значения текста оригинала была более важной, чем сохранение буквального перевода. Многие устаревшие слова и структуры, которые использовались в традиционных переводах, были исключены. Дальнейшее обсуждение принципов, применённых в этом переводе, можно найти в приложении I.

Кто переводил
Перевод был сделан Международным обществом Священного Писания (МОСП), которое имеет опыт по переводу Писания на 85 языков мира. Данная книга была переведена профессиональными русскоязычными переводчиками, которые знали и древние языки (древнееврейский и древнегреческий) оригинального текста, над которым работали. Каждый стих был сверен с текстом оригинала.
Группа редактирования чернового варианта перевода (ЦАПР), состоящая из коренных жителей Центральной Азии, провела тысячи часов над изучением текста, чтобы установить его оригинальное значение. Они следили за тем, чтобы оригинальный смысл текста был передан посредством слов и терминов, близких восточной культуре. Они также проверяли текст на ясность, достоверность и естественность. Каждый стих был подвержен семикратной проверке. Его читали разные люди: профессиональные корректоры и студенты университетов. Студенты институтов, где изучают Священное Писание, и религиозные лидеры проверили текст на точность с богословской точки зрения. И наконец, текст был дан на проверку и одобрение профессиональному консультанту по переводу Писания, который знает более двадцати языков, включая русский, древнееврейский, древнегреческий и арамейский.

Дополнительные материалы
На последних страницах книги находится информация, которая будет интересна читателям. Туда включены приложения, словарь важных терминов, карты мест, где произошли все те исторические события, которые можно найти в Писании. Далее даны темы приложений:
1.    Перевод Священного Писания
2.    Достоверность Священного Писания
3.    Толкование и перевод термина "Сын Всевышнего"
4.    Перевод ключевых терминов
5.    Происхождение слова "Аллах" и его использование в данном переводе
6.    Технические моменты

Заключение
Писание не останавливается на том, чтобы только дать руководство для нашей скоротечной жизни на этой земле и определённые религиозные предписания. Оно говорит о самом важном: о Жертве, о пролитой крови Исы Масиха - жертвенного Ягнёнка Всевышнего (см. Инжил, Ин. 1:29; 1 Пет. 1:18-19). Жертва, которую приносят в Центральной Азии во время праздника Курбан (см. Таурат, Нач. 22), является прообразом той спасительной Жертвы. Писание говорит о том, что нужно, чтобы в жизни была цель, и о том, как пребывать в общении со Всевышним и обрести вечную жизнь (см. Инжил, Рим. 6:22-23). Но мы не будем вам раскрывать содержание Священного Писания, вы можете сами прочитать слово Всевышнего, которое группа переводчиков старалась передать на современном русском языке.
Размер: 140х215
Библия. Священное писание (Восточный перевод). Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила. Формат 053.Цветные карты Библия. Священное писание (Восточный перевод). Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила. Формат 053.Цветные карты
нет в наличии Книга, которую Вы держите в руках, - это откровение. Откровение от Бодо Шефера, немецкого миллионера, пришедшего к прочному благосостоянию кратчайшим путем - через экономию и неординарное мышление. Уточним: начинал он, как говорится, с нуля.
"Путь к финансовой независимости" - не просто сумматор опыта, практических советов и т.д. и т.п., благодаря которым можно обрести благополучие.
Человек не может быть счастливым в одиночку. Только делая счастливыми других, он и сам будет счастлив. Бодо Шефер утверждает, что деньги в хороших руках делают счастливыми не только их обладателя, но и общество в целом. Это, пожалуй, главная идея книги.
Концептуальный способ мышления, применяемый автором для рассмотрения довольно сложных и сухих экономических категорий, дает нам основание полагать, что данная книга имеет прямое отношение к философии экономики. При всем при том "Путь к финансовой независимости" написан общедоступным языком, с юмором и не без блеска. Все это делает эту книгу увлекательным бестселлером в области экономических знаний.
Нам остается только добавить, что книга Бодо Шефера, писателя и бизнесмена, ориентирована на массового читателя с тем, чтобы пересмотрев свое отношение к деньгам, он, этот читатель, смог построить свое счастливое будущее, не откладывая реализацию намерений и планов на неопределенное завтра.
Начинать следует сегодня - сразу после того, как Вы откроете первую страницу.
И еще одно: для читателя, осилившего этот труд и не начавшего путь к финансовой независимости, уже не останется ничего, что оправдало бы бездеятельность
Путь к финансовой независимости. Первый миллион за 7 лет Бодо Шефер Путь к финансовой независимости. Первый миллион за 7 лет