[Array
(
    [CATALOG_AVAILABLE] => DESC
    [TIMESTAMP_X] => DESC
)
]
[Array
(
    [IBLOCK_ID] => 51
    [ACTIVE_DATE] => Y
    [ACTIVE] => Y
)
]
[18727]
[12852]
[12856]
[10365]
[18776]
[18815]
[4278]
[6223]
[5422]
[12039]
[9722]
[9255]
[9253]
[9251]
[9242]
[12451]
[15300]
[10333]
[17411]
[18760]
[18759]
[10976]
[16288]
[17827]
[1435]
[17784]
[18599]
[18777]
[18778]
[17628]

Каталог

Разделы

нет в наличии Перевод "Радостная Весть" отличается точностью и ясностью изложения. Его главный принцип - передача смысла оригинала, а не буквальное следование иноязычному тексту. Издание сопровождается историко-филологическими примечаниями, учитывающими последние результаты новозаветных исследований. Разночтения с другими вариантами греческого текста приводятся в приложении.
Книга адресована самому широкому кругу читателей.

история создания
В 1995 г. Правление Российского Библейского общества приняло решение о подготовке перевода Библии на современный русский язык. В основу новозаветной части перевода были положены труды В.Н.Кузнецовой*, предпринятые по благословению и с непосредственным участием о. Александра Меня.

В научно-редакционную комиссию входили игумен Иннокентий (Павлов), И.С.Козырев, А.А.Руденко, С.В.Тищенко, Э.Г.Юнц. Для литературного редактирования была приглашена Ц.Г.Гурвиц - редактор с сорокалетним стажем в издательствах "Русский язык" и "Советская энциклопедия". Главным научным консультантом со стороны Объединенных Библейских обществ стал Дэвид Кларк (David Clark).

Участники проекта руководствовались современными принципами перевода, разработанными в 40-е гг. XX века  известным лингвистом Юджином Найдой (Eugene Nida) и успешно воплощенными во многих переводах Священного Писания. Согласно этим принципам, перевод должен точно передавать смысл оригинала,  а не следовать буквально иноязычному тексту. Перевод "Радостная Весть" сделан с научного издания The Greek NewTestament. Ed. by B.Aland, K.Aland,J.Karavidopulos, C.M.Martini, and B.M.Metzger. Stuttgart, 1993.

При этом использовались наиболее авторитетные экзегетические и текстологические комментарии к книгам  Нового Завета и учитывался опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, New Living Translation, Die Bibel in heutigem Deutsch, Santa Biblia: DiosHabla hoy. Большое внимание уделялось отражению особенностей стиля новозаветных авторов средствами современного языка.

В течение пяти лет редакционной комиссией, научным консультантом и переводчиком  было обсуждено более 9 тыс. замечаний и предложений, и внесено в текст около 7 тыс. изменений и поправок.

В рецензировании перевода принимали участие филологи, историки, специалисты по Новому Завету из разных  христианских конфессий: С.С.Аверинцев, А.А.Алексеев, игумен Иларион (Алфеев), о. Александр Борисов,  А.Э.Графов, М.П.Кулаков, И.А.Левинская, Е.Б.Рашковский, М.Г.Селезнев, Г.А.Сергиенко, Н.Л.Трауберг, А.Л.Хосроев, о. Георгий Чистяков.

Для лучшего понимания библейских реалий и мировосприятия перевод сопровожден историко-филологическими примечаниями. Кроме того, приведены наиболее существенные варианты разночтений новозаветных текстов.

В 2010 г., перед включением текста «Радостной Вести» в состав Библии в современном русском переводе, специальная научно-редакционная комиссия в составе Е.Б.Рашковского,  М.Г.Селезнева, игумена Иннокентия (Павлова), Г.А.Савина, Д.Г.Лаврова, Л.В.Маневича, А.А.Руденко, рассмотрев около 300 замечаний и предложений, осуществила его четвертую редакцию.
Радостная Весть - Новый завет в переводе с Древнегреческого (под редакцией В.Н. Кузнецовой), твердый переплет Радостная Весть - Новый завет в переводе с Древнегреческого (под редакцией В.Н. Кузнецовой), твердый переплет
нет в наличии В книге "Настоящий брак" Марк Дрисколл и его жена Грейс рассказывают о своих проблемах и о том, как они нашли исцеление в единственном надежном источнике истины, Библии.
Авторы уверены, что дружба является для брака основополагающим условием, которое, однако, трудно соблюдать. Поэтому они и предлагают практические советы о том, как сделать свою "половинку" лучшим другом, и поддерживать дружеские отношения.
Из своего личного опыта они знают, что вопросы, связанные с сексом, следует обсуждать откровенно и недвусмысленно. Пять глав посвящены ответам на вопросы вроде:
- Следует ли исповедаться в сексуальных грехах перед своими супругами?
- Допустимо ли иметь "служебного супруга"?
- Что говорит Библия о мастурбации и оральном сексе?
Поразительно честная и откровенная, книга "Настоящий брак" похожа на личную беседу с супругами, которых невозможно удивить или заставить застыть от шока - они ответят на любой вопрос мудро, кротко и реалистично.
Если хотите, чтобы ваш брак был долгим и счастливым, вы просто обязаны прочесть эту книгу. Поборитесь с ней. Молитесь над ней. Поделитесь ей с другими. И узнайте, как Бог может использовать ее, чтобы изменить вашу жизнь.
В этой книге скрывается библейская мощная, практическая, исцеляющая истина для зыбких отношений между супругами.
Настоящий брак. Откровенно о сексе, дружбе и жизни вместе Марк Дрисколл Настоящий брак. Откровенно о сексе, дружбе и жизни вместе
нет в наличии Ирина Белова-Сморж впервые встретилась с Богом-Целителем в 1999 году, когда погибала от алкогольной зависимости. Бог освободил её душу, исцелил раны и вдохнул новую жизнь.
Архитектор по образованию, она вернулась в творческую деятельность возрождённым человеком.
После того, как в 2006 году Бог чудесным образом исцелил Ирину от рака, она посвятила свою жизнь служению Богу и людям. С тех пор она несёт свидетельство о Божественном исцелении по Украине и за её рубежами. С 2010 года Ирина через радиопередачи делится словом о Божественном исцелении, учит противостоять неизлечимым болезням, молится о нуждающихся и их родных и близких. Она является автором книги Выздороветь и остаться в живых, которую читают уже на восьми языках мира.
"Листья исцеления. Месяц первый" - это начало нового проекта ежедневного чтения для тех, кто нуждается в Божественном исцелении для себя и своих близких во всех сферах жизни.
Планируется издание 12-ти таких тетрадей по числу месяцев в году, содержащих "листья исцеления" по количеству дней в году. Каждый прочитанный в размышлении и познании лист исцеления - это день, выигранный у болезни, немощи, бессилия, бедности, страха, угнетения, смерти… Каждый прожитый в исцеляющих словах день - это утверждение и приближение вашей победы. Это путь в Божественное здоровье и жизнь, благословлённую Богом на этой Земле.
Листья исцеления. Месяц первый. (чтение на каждый день, формат А4) Ирина Белова-Сморж Листья исцеления. Месяц первый. (чтение на каждый день, формат А4)
нет в наличии Если вы хотите чудеса и знамения в вашей жизни, прочтите эту книгу
Станьте свидетелями знамений и чудес сегодня!

«Уверовавших же будут сопровождать сии знамения…» (Евангелие от Марка 16:17)

Сверхъестественная Божья сила и власть доступны верующих сегодня точно так же, как они были доступны в древние библейские времена, — через исцеления, чудеса и освобождения.
Чтобы помочь вам понять полное откровение Божьей сверхъестественной силы, апостол Гильермо Мальдонадо дает библейские основание и потрясающие свидетельства, чтобы показать как:

переживать Божье помазание и быть эффективнее в служении;
понимать сверхъестественное и действовать сверхъестественно;
служить исцелением больным людям;
слышать голос Бога;
защитить себя от обмана;
развивать веру в чудеса.
Начните переживать чудеса в своей жизни!
Как жить в сверхъестественной силе Божьей. Гильермо Мальдонадо Как жить в сверхъестественной силе Божьей.
нет в наличии Как близко познать Бога? Вот уже более десяти лет книга "Путь в сад Царя" помогает своим читателям обрести более глубокие отношения с Христом. Автор делится сокровенными переживаниями своего сердца и личными примерами о том, как ежедневное тихое время может навсегда изменить вашу жизнь.
Что же произойдет, когда вы начнете путешествовать по страницам этой книги?
Как однажды сказал древний святой, вы будете гореть, но не в лихорадке.
Вы станете энергичны, но не эмоциональны.
Вы будете делать дела быстро, но без спешки.
Станете уверенны, но не эгоистичны.
Решительны и бесстрашны, но не опрометчивы и безрассудны.
Вы будете полны радости, но без шума и фанфар.
Ваша душа станет спокойной и безмятежной, но люди вокруг вас будут чувствовать влияние Бога.
Путь в сад царя. Тихое время: как ежедневно жить в Царстве Небесном через размышление над Словом Божьим. Нэнси Демосс Путь в сад царя. Тихое время: как ежедневно жить в Царстве Небесном через размышление над Словом Божьим.
нет в наличии "Аня из Авонлеи" - роман канадской писательницы Люси Мод Монтгомери, продолжение истории "Ани из Зелёных Мезонинов".
Мечтательная Аня Ширли уже больше века завоевывает сердца читательниц. И неудивительно, ведь образ девушки очень правдоподобен, Люси Мод Монтгомери писала его с себя. Она тоже выросла на острове принца Эдуарда и работала учительницей.
Аню можно назвать чудачкой. С ней постоянно случается что-то забавное, она придумывает всему необычные названия и непрерывно мечтает. Многие жители Авонлеи ее не понимают, а другие, такие же как она, наоборот тянутся к "родственной душе". Каждый человек, соприкоснувшийся с Аней, меняется. И вот уже неприветливый мистер Харрисон теряет свою угрюмость, мисс Лаванда избавляется от одиночества, а жители деревни помогают Обществу Содействия Развитию Авонлеи.
Роман сопровождают иллюстрации Марии Рязанцевой.
Перевод и адаптация М. Ю. Батищевой.
Для среднего школьного возраста.

Мечтатели – удивительные люди, они живут в своем воображаемом мире и изредка выглядывают наружу. Аня Ширли именно такая. Она умеет фантазировать и всему вокруг дает романтичные названия – Озеро Сверкающих Вод, Лес Призраков. Аня не бесплодный мечтатель, она воплощает свои желания в жизнь. И вот уже работает Общество Содействия Развитию Авонлеи, маленький Дэви пытается стать лучше, а мисс Лаванда полностью меняет свою жизнь. Аня живет своими идеалами, но не всегда они выдерживают столкновения с реальностью…
Аня из Авонлеи. (Или Энн из зеленых крыш 2) перевод Батищевой М.Ю. Люси Мод Монтгомери Аня из Авонлеи. (Или Энн из зеленых крыш 2) перевод Батищевой М.Ю.