[Array
(
[CATALOG_AVAILABLE] => DESC
[TIMESTAMP_X] => DESC
)
]
[Array
(
[IBLOCK_ID] => 51
[ACTIVE_DATE] => Y
[ACTIVE] => Y
)
]
[5906]
[17938]
[17321]
[7560]
[10614]
[7218]
[18193]
[18147]
[18188]
[18422]
[8292]
[18639]
[18656]
[18762]
[9741]
[18386]
[18387]
[18927]
[5858]
[18740]
[18738]
[18885]
[17067]
[3321]
[10069]
[15738]
[17951]
[13859]
[18659]
[18727]
Каталог
Разделы
Разделы
Библии
Библии бюджетные
Библии в современном переводе
Библии для детей
Библии люкс, большой формат А4
Библии люкс, малый удлиненный формат
Библии люкс, малый формат А6+ (125 на 195 мм, шрифт 10-11 кегель)
Библии люкс, средний формат А5 (140 на 202 мм, шрифт 11-12 кегель)
Библии люкс, средний формат А5 (143 на 220 мм, шрифт 12 кегель)
Библиии с комментариями
Отдельные книги библии: Новый завет, Псалтырь, современные переводы
Сувениры
Аксессуары
Блокноты, тетради, полиграфия
Брелоки, браслеты, подвески
Закладки
Значки, Броши, Кулоны, Ожерелья
Изделия из дерева
Кольца, сережки
Конверты
Кружки
Магниты закатные металлические
Магниты объемные гибкие
Магниты пластиковые
Магниты плоские гибкие
Магниты покрытые смолой
Магниты с отрывным блоком
Магниты-картины
Молитвенные ежедневники, дневники
Наклейки объемные мягкие и наклейки на машину
Наклейки христианские листовые
Настольные игры
Обложки для паспорта, водительского удостоверения
Открытка-конверт для денег
Открытки двойные большие с разворотом
Открытки двойные мини с разворотом
Открытки к 8 марта
Открытки к празднику Пасхи
Открытки к Рождеству и Новому Году
Открытки малые-карманные христианские
Открытки средние Христианские
Пазлы, подделки, наборы для творчества
Панно, плакетки, плакаты, сувениры
Полотенца
Приглашения на свадьбу
Разные товары (елей, пакеты, для причастия)
Ручки
Товары для дома с христианской символикой
Фоторамки
нет в наличии
Библия 048 формат, код E9 дизайн "Сердце"
переплет искусственной кожи,
цвет темно-синий
золотой обрез,
средний формат 125*190 мм
шрифт 10-11 кегель
Священное Писание Синодальном переводе.
Сохранено постраничное расположение текста издания 1947 г.
набор в 2 колонки, указатель параллельных мест посередине страницы
Цветные географические карты.
Библия 048 код E9 дизайн "Сердце", переплет искусственной кожи, цвет темно-синий, формат 125*190 мм, золотой обрез, синодальный перевод, паралельные места по центру страницы, 2 закладки, шрифт 10-11 кегель, цветные карты
нет в наличии
Библия 048 формат, код E9 надпись "библия"
переплет искусственной кожи,
цвет темно-синий
золотой обрез,
средний формат 125*190 мм
шрифт 10-11 кегель
Священное Писание Синодальном переводе.
Сохранено постраничное расположение текста издания 1947 г.
набор в 2 колонки, указатель параллельных мест посередине страницы
Цветные географические карты.
Библия 048 код E9 надпись "библия", переплет искусственной кожи, цвет темно-синий, формат 125*190 мм, золотой обрез, синодальный перевод, паралельные места по центру страницы, 2 закладки, шрифт 10-11 кегель, цветные карты
нет в наличии
Библия 048 формат, код E7 дизайн "Солнце"
переплет искусственной кожи,
цвет бордо
золотой обрез,
средний формат 125*190 мм
шрифт 10-11 кегель
Священное Писание Синодальном переводе.
Сохранено постраничное расположение текста издания 1947 г.
набор в 2 колонки, указатель параллельных мест посередине страницы
Цветные географические карты.
Библия 048 код E7 дизайн "Солнце", переплет искусственной кожи, цвет бордо, формат 125*190 мм, золотой обрез, синодальный перевод, паралельные места по центру страницы, 2 закладки, шрифт 10-11 кегель, цветные карты
нет в наличии
Перевод "Радостная Весть" отличается точностью и ясностью изложения. Его главный принцип - передача смысла оригинала, а не буквальное следование иноязычному тексту. Издание сопровождается историко-филологическими примечаниями, учитывающими последние результаты новозаветных исследований. Разночтения с другими вариантами греческого текста приводятся в приложении.
Книга адресована самому широкому кругу читателей.
история создания
В 1995 г. Правление Российского Библейского общества приняло решение о подготовке перевода Библии на современный русский язык. В основу новозаветной части перевода были положены труды В.Н.Кузнецовой*, предпринятые по благословению и с непосредственным участием о. Александра Меня.
В научно-редакционную комиссию входили игумен Иннокентий (Павлов), И.С.Козырев, А.А.Руденко, С.В.Тищенко, Э.Г.Юнц. Для литературного редактирования была приглашена Ц.Г.Гурвиц - редактор с сорокалетним стажем в издательствах "Русский язык" и "Советская энциклопедия". Главным научным консультантом со стороны Объединенных Библейских обществ стал Дэвид Кларк (David Clark).
Участники проекта руководствовались современными принципами перевода, разработанными в 40-е гг. XX века известным лингвистом Юджином Найдой (Eugene Nida) и успешно воплощенными во многих переводах Священного Писания. Согласно этим принципам, перевод должен точно передавать смысл оригинала, а не следовать буквально иноязычному тексту. Перевод "Радостная Весть" сделан с научного издания The Greek NewTestament. Ed. by B.Aland, K.Aland,J.Karavidopulos, C.M.Martini, and B.M.Metzger. Stuttgart, 1993.
При этом использовались наиболее авторитетные экзегетические и текстологические комментарии к книгам Нового Завета и учитывался опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, New Living Translation, Die Bibel in heutigem Deutsch, Santa Biblia: DiosHabla hoy. Большое внимание уделялось отражению особенностей стиля новозаветных авторов средствами современного языка.
В течение пяти лет редакционной комиссией, научным консультантом и переводчиком было обсуждено более 9 тыс. замечаний и предложений, и внесено в текст около 7 тыс. изменений и поправок.
В рецензировании перевода принимали участие филологи, историки, специалисты по Новому Завету из разных христианских конфессий: С.С.Аверинцев, А.А.Алексеев, игумен Иларион (Алфеев), о. Александр Борисов, А.Э.Графов, М.П.Кулаков, И.А.Левинская, Е.Б.Рашковский, М.Г.Селезнев, Г.А.Сергиенко, Н.Л.Трауберг, А.Л.Хосроев, о. Георгий Чистяков.
Для лучшего понимания библейских реалий и мировосприятия перевод сопровожден историко-филологическими примечаниями. Кроме того, приведены наиболее существенные варианты разночтений новозаветных текстов.
В 2010 г., перед включением текста «Радостной Вести» в состав Библии в современном русском переводе, специальная научно-редакционная комиссия в составе Е.Б.Рашковского, М.Г.Селезнева, игумена Иннокентия (Павлова), Г.А.Савина, Д.Г.Лаврова, Л.В.Маневича, А.А.Руденко, рассмотрев около 300 замечаний и предложений, осуществила его четвертую редакцию.
Радостная Весть - Новый завет в переводе с Древнегреческого (под редакцией В.Н. Кузнецовой), твердый переплет