[Array
(
    [CATALOG_AVAILABLE] => DESC
    [TIMESTAMP_X] => DESC
)
]
[Array
(
    [IBLOCK_ID] => 51
    [ACTIVE_DATE] => Y
    [ACTIVE] => Y
)
]
[10750]
[12913]
[15813]
[6643]
[18082]
[12963]
[17949]
[11345]
[18489]
[18291]
[9230]
[8780]
[9977]
[15222]
[14832]
[12866]
[2457]
[2376]
[19648]
[575]
[2638]
[2639]
[10988]
[16540]
[13662]
[19192]
[18658]
[19571]
[3683]
[19569]

Каталог

Разделы

нет в наличии Сборник Стихов
Автор Андрей Лукашин пишет: "В свои стихи я, как в парчу, вплету небесных мыслей нить, и если вас я огорчу, прошу заранее простить. Я Бога искренне люблю, Он мой небесный идеал, я в книге сей запечатлю все то, что Он мне даровал".

Содержание:

Христос воскрес
Святая Книга
О дивные в созвездьях небеса
Несу свой крест
Да! Стоит жить
О, вы, напоминающие о Господе
Молю Тебя, Господь
Кричу в толпу
О, мой Господь, благодарю
Над церковными куполами
Да! Верю я, что мир иной
Оставшись один
Библия
Мы все умрём когда-нибудь
Ты Христа никогда не забудь
О, мой Господь
О, светлая лазурь
Пусть не манит
Порой к Творцу моя хвала
Не говори, что нет уже спасенья
О, мой Господь! Владыка бытия
Величит душа моя Бога
Истуканы
Четверостишия и двустишия
После лекции
Я прошу Тебя, мой Боже
На ложе праздности
Не теряй, мой друг, надежды
Нет! Бог - не сказка стариков
Крещаемому
Непостижима благодать Творца
Дождь льёт на землю
Над зелёными травами
Два голоса в душе у человека
Когда полынной горечью
Благодарю, что наяву
Слава Тебе, Боже, за любовь
Ты не суди другого строго
Жизнь бывает как сон
Тёплый дождь ударяет в ладони
Рождественское
Искушение
Грешница
Берегите своих матерей
Пусть душа холодна как лёд
Благодарю Тебя, Отче
О, Христос, Я Тебя молю
Душа
Дай мне, Боже, предстать пред Тобою
Встану рано, ещё до зари
Я с Тобой ничего не боюсь
Омываю я слезами ложе
Спаситель вечность мне дарует
Звёзды упали в снег
Россыпь холодных звёзд
Ночь предваряет рассвет
Я к Тебе прихожу, мой Боже
Не из выгоды, не для славы
Нам знакома благодать
В этой жизни так мало хорошего
На брак
К человеку
Весь мир уснул
Я люблю благоуханье
Научи меня, Боже, молчать
Кто Создатель мирозданья?
Благодарю Тебя, Отче
Молитва
Маме
Апрель
Я так устал от дел земных
Верь в Христа
Признать вину, сказать: "Прости"
Кому-то в жизни повезло
Жене
Ночь на рождество
Мы сегодня принесём
На рождество
Давид и Голиаф
Дети! Как приятно
Безмятежно спит ребёнок
Мы, проснувшись утром ранним
Какое счастье нам иметь
К сожалению, на свете
Давид
Папа с мамой, будьте дружны
Только солнца луч зардел
Берегите, дети, мам
ПСАЛТЫРЬ В ПОЭЗИИ
Величит душа моя Бога. Стихи. Твердый переплет Андрей Лукашин Величит душа моя Бога. Стихи. Твердый переплет
нет в наличии Эта книга – плод многолетней работы автора в хосписе с тяжело больными и умирающими людьми. Как помочь им и их близким? И людям, вообще находящимся в тяжелой жизненной ситуации, в каком-то кризисе? Как реагировать на горе и страдание? Настоящая, действенная поддержка возможна только в том случае, если сердце помогающего открыто для подлинной встречи с другим человеком. Только открытое сердце, откликаясь на глубокую боль, которую мы чувствуем и в себе, и в другом, не утрачивает способность давать. И лишь у человека с открытым сердцем не бывает выгорания.     В книге много внимания уделено встрече с собой: открытости сердца к самому себе, к своему глубинному «я», честности с самим собой. Без этого мы никогда ничего не сможем дать другому человеку. Читатели узнают, как бороться против всего мелкого и поверхностного в своей душе, как обрести свое настоящее, глубинное «я», как поверить в себя, в свою ценность и значимость, в осмысленность жизни. Эта вера необходима: ведь нельзя же передать другому то, чего не имеешь сам.     Второе условие подлинного общения с другим человеком – необходимость встречи с живым Богом. Очень важно, как мы относимся к Богу, какова наша вера и как она влияет на нашу повседневную жизнь. Если человек, который общается с больным, пребывает в присутствии Божием, он действительно способен облегчить его душевное и физическое состояние, поддержать его родных и близких. И суть здесь не в том, чтобы проповедовать о Христе. А в том, чтобы через молчание и молитву соединиться с Ним так глубоко, чтобы одним своим присутствием, без слов передать другому, что жизнь имеет смысл, равно как имеет смысл и страдание.     Наш личный опыт встречи с собой и с Богом неизбежно отражается на глубине и подлинности отношений с людьми, с которыми мы встречаемся. Этот опыт особенно важен при встрече с человеком, который тяжело болен, страдает, переживает острый кризис.
     На самом деле открытость сердца – это суть жизни не только верующего, но и каждого человека, потому что без такой открытости нет встречи ни с собой, ни с Богом, ни с человеком. А если нет встречи – встречи глубинной, которая передает нашу веру в себя, в уникальность любого человека и в то, что он любим Богом, – тогда нет ни смысла в страданиях и испытаниях, ни подлинного смысла жизни. Открытость сердца – залог жизни во всей полноте не только в болезни и других кризисах, но и в повседневности. Жизни, которая имеет смысл, так как мы – любимые чада Божии!
Открытость сердца. Встреча: "сквозь себя к Богу и человеку". Фредерика де Грааф Открытость сердца. Встреча: "сквозь себя к Богу и человеку".
Распродажа нет в наличии В своей очередной книге, ставшей невероятно популярной в США и ряде других стран, Джон Ортберг предлагает по-новому взглянуть на дошедшую до нас из глубины веков традицию духовных практик. Автор задаётся вопросом, могут ли современные христиане с успехом применять их в своей жизни. Он даёт утвердительный ответ на этот вопрос и описывает путь подлинной духовной трансформации, которая возможна для всех, кто стремится уподобиться Иисусу Христу и последовательно идёт к этой цели.
Джон Ортберг затрагивает тему духовного преображения человека и показывает, как посредством определенных духовных практик все мы, обычные люди, можем изменить себя и свою жизнь. Он не только рождает в нас жажду перемен, но и рисует невероятно привлекательную, поистине захватывающую картину той "жизни с избытком", к которой призывал всех верующих Иисус Христос и к которой все мы так отчаянно стремимся.
Если вы жаждете перемен или разочарованы своей духовной жизнью, если вы мечтаете когда-нибудь измениться по-настоящему, но сомневаетесь в том, что это возможно, откройте эту книгу и обретите надежду!

Жажда перемен. Духовные практики в жизни христианина Джон Ортберг Жажда перемен. Духовные практики в жизни христианина
нет в наличии Священное писание (Восточный перевод). Формат 053. Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила. Цветные карты

Восточный перевод Библии предназначен для жителей Центральной Азии и других народов, которые ранее входили в бывший Советский Союз. Эти жители знают русский язык, хотя принадлежат к исламским этническим группам.
Из-за российского и советского влияния в прошлом миллионы коренных жителей центрально-азиатского региона сейчас говорят (а еще миллионы могут читать) на русском как на своем родном языке. Многие представители малых этнических групп, которые еще ожидают полную версию Писания на своем языке, также понимают русский и могут читать на нем.

Священное Писание - это книга, которая является посланием Всевышнего всему человечеству Её автор - Сам Всевышний, и поэтому мы должны читать Священное Писание внимательно, с должным почтением. В этой книге повествуется о самых важных исторических событиях: о сотворении Вселенной, о том, как в мир вошёл грех, когда человек ослушался Всевышнего. В ней постепенно раскрывается замысел Всевышнего, заключавшимися в том, чтобы искупить грехи всего человечества (этот замысел полностью раскрывается в Инжиле). Эти события до сих пор влияют на мир и жизнь людей.
В Священном Писании содержится много практических советов о том, как жить мудрой жизнью, жизнью, наполненной смыслом. Но самое важное то, что Писание помогает разрешить проблемы, встречающиеся на пути любого человека: отчуждение от Всевышнего из-за наших грехов, пустота в глубине души и страх перед жизнью, которую мы не в силах контролировать. Эта книга дает ответы на те вопросы, которые встают перед каждым человеком в тихие минуты размышления; эта книга - руководство как жить жизнью, полной изобилия. По этой причине эта книга - Священное Писание - была и остаётся самой популярной во все времена. Лишь в течение последних двух веков были напечатаны более 2,5 миллиардов экземпляров всего Священного Писания на более чем 400 языках мира. Инжил был издан на 1000 других языков, а части Писания были переведены на другие 850 языков. Мужчины, женщины и дети в каждой стране нашли и продолжают находить надежду и спасение на страницах этой книги.
Самое важное, это то, что Писание объясняет, как Всевышний призывает каждого человека повиноваться Ему и следовать за Ним. Оно рассказывает, как каждый, кто верой принимает слово Всевышнего, становится частью Его народа, представители которого живут в каждой стране мира. Несмотря на то, что Священное Писание является одной из древнейших книг, оно доныне остается самой важной и практической книгой для нашей жизни.

Священное Писание - сборник восточных книг.
Священное Писание является собранием из четырёх книг - Таурат, Забур, Книга Пророков и Инжил. Важно заметить, что эти уникальные книги родились на Востоке и вобрали в себя образы, взгляды и атмосферу, присущие восточной культуре. Почти полностью Писание было записано жителями Древнего Востока, под водительством Духа Всевышнего.′ Названия трёх из этих книг и многое из их содержания известны в Центральной Азии из арабских источников.
Священное Писание является самым древним источником культурной и религиозной жизни Востока. Например, оно описывает жизнь героев и пророков древности
-людей, хорошо известных в Центральной Азии: Адама, Нуха (Ноя), Ибрахима, Исма-ила, Мусы, Якуба, Юсуфа, Исы и других. В нём также содержатся песни, написанные дарём Давудом, мудрые изречения и прочие размышления, принадлежащие перу царя Сулеймана.

Уникальность этого перевода
Хотя уже существуют другие переводы Священного Писания на русский язык, многие в Центральной Азии испытывали нужду в новом переводе, целью которого было бы сохранить, выявить и подчеркнуть многие свойственные Востоку культурные и религиозные ноты, восточный колорит, изначально существующий в Писании. Там, где это было возможно, переводчики использовали восточную терминологию для того, чтобы подчеркнуть, что Священное Писание действительно было написано в восточном ключе.
В начале этой работы, группа переводчиков решила, что перевод должен быть понятен подавляющему большинству населения, получившему образование на русском языке, особенно представителям восточных народов, даже тем, кто читает Писание в первый раз. И поэтому для этого перевода было важным передать смысл текста, а не сохранить буквальность. Это значит, что передача значения текста оригинала была более важной, чем сохранение буквального перевода. Многие устаревшие слова и структуры, которые использовались в традиционных переводах, были исключены. Дальнейшее обсуждение принципов, применённых в этом переводе, можно найти в приложении I.

Кто переводил
Перевод был сделан Международным обществом Священного Писания (МОСП), которое имеет опыт по переводу Писания на 85 языков мира. Данная книга была переведена профессиональными русскоязычными переводчиками, которые знали и древние языки (древнееврейский и древнегреческий) оригинального текста, над которым работали. Каждый стих был сверен с текстом оригинала.
Группа редактирования чернового варианта перевода (ЦАПР), состоящая из коренных жителей Центральной Азии, провела тысячи часов над изучением текста, чтобы установить его оригинальное значение. Они следили за тем, чтобы оригинальный смысл текста был передан посредством слов и терминов, близких восточной культуре. Они также проверяли текст на ясность, достоверность и естественность. Каждый стих был подвержен семикратной проверке. Его читали разные люди: профессиональные корректоры и студенты университетов. Студенты институтов, где изучают Священное Писание, и религиозные лидеры проверили текст на точность с богословской точки зрения. И наконец, текст был дан на проверку и одобрение профессиональному консультанту по переводу Писания, который знает более двадцати языков, включая русский, древнееврейский, древнегреческий и арамейский.

Дополнительные материалы
На последних страницах книги находится информация, которая будет интересна читателям. Туда включены приложения, словарь важных терминов, карты мест, где произошли все те исторические события, которые можно найти в Писании. Далее даны темы приложений:
1.    Перевод Священного Писания
2.    Достоверность Священного Писания
3.    Толкование и перевод термина "Сын Всевышнего"
4.    Перевод ключевых терминов
5.    Происхождение слова "Аллах" и его использование в данном переводе
6.    Технические моменты

Заключение
Писание не останавливается на том, чтобы только дать руководство для нашей скоротечной жизни на этой земле и определённые религиозные предписания. Оно говорит о самом важном: о Жертве, о пролитой крови Исы Масиха - жертвенного Ягнёнка Всевышнего (см. Инжил, Ин. 1:29; 1 Пет. 1:18-19). Жертва, которую приносят в Центральной Азии во время праздника Курбан (см. Таурат, Нач. 22), является прообразом той спасительной Жертвы. Писание говорит о том, что нужно, чтобы в жизни была цель, и о том, как пребывать в общении со Всевышним и обрести вечную жизнь (см. Инжил, Рим. 6:22-23). Но мы не будем вам раскрывать содержание Священного Писания, вы можете сами прочитать слово Всевышнего, которое группа переводчиков старалась передать на современном русском языке.
Размер: 140х215
Библия. Священное писание (Восточный перевод). Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила. Формат 053.Цветные карты Библия. Священное писание (Восточный перевод). Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила. Формат 053.Цветные карты
нет в наличии Священное писание (Восточный перевод). Формат 043. Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила. Цветные карты

Священное Писание - это книга, которая является посланием Всевышнего всему человечеству Её автор - Сам Всевышний, и поэтому мы должны читать Священное Писание внимательно, с должным почтением. В этой книге повествуется о самых важных исторических событиях: о сотворении Вселенной, о том, как в мир вошёл грех, когда человек ослушался Всевышнего. В ней постепенно раскрывается замысел Всевышнего, заключавшимися в том, чтобы искупить грехи всего человечества (этот замысел полностью раскрывается в Инжиле). Эти события до сих пор влияют на мир и жизнь людей.
В Священном Писании содержится много практических советов о том, как жить мудрой жизнью, жизнью, наполненной смыслом. Но самое важное то, что Писание помогает разрешить проблемы, встречающиеся на пути любого человека: отчуждение от Всевышнего из-за наших грехов, пустота в глубине души и страх перед жизнью, которую мы не в силах контролировать. Эта книга дает ответы на те вопросы, которые встают перед каждым человеком в тихие минуты размышления; эта книга - руководство как жить жизнью, полной изобилия. По этой причине эта книга - Священное Писание - была и остаётся самой популярной во все времена. Лишь в течение последних двух веков были напечатаны более 2,5 миллиардов экземпляров всего Священного Писания на более чем 400 языках мира. Инжил был издан на 1000 других языков, а части Писания были переведены на другие 850 языков. Мужчины, женщины и дети в каждой стране нашли и продолжают находить надежду и спасение на страницах этой книги.
Самое важное, это то, что Писание объясняет, как Всевышний призывает каждого человека повиноваться Ему и следовать за Ним. Оно рассказывает, как каждый, кто верой принимает слово Всевышнего, становится частью Его народа, представители которого живут в каждой стране мира. Несмотря на то, что Священное Писание является одной из древнейших книг, оно доныне остается самой важной и практической книгой для нашей жизни.

Священное Писание - сборник восточных книг.
Священное Писание является собранием из четырёх книг - Таурат, Забур, Книга Пророков и Инжил. Важно заметить, что эти уникальные книги родились на Востоке и вобрали в себя образы, взгляды и атмосферу, присущие восточной культуре. Почти полностью Писание было записано жителями Древнего Востока, под водительством Духа Всевышнего.′ Названия трёх из этих книг и многое из их содержания известны в Центральной Азии из арабских источников.
Священное Писание является самым древним источником культурной и религиозной жизни Востока. Например, оно описывает жизнь героев и пророков древности
-людей, хорошо известных в Центральной Азии: Адама, Нуха (Ноя), Ибрахима, Исма-ила, Мусы, Якуба, Юсуфа, Исы и других. В нём также содержатся песни, написанные дарём Давудом, мудрые изречения и прочие размышления, принадлежащие перу царя Сулеймана.

Уникальность этого перевода
Хотя уже существуют другие переводы Священного Писания на русский язык, многие в Центральной Азии испытывали нужду в новом переводе, целью которого было бы сохранить, выявить и подчеркнуть многие свойственные Востоку культурные и религиозные ноты, восточный колорит, изначально существующий в Писании. Там, где это было возможно, переводчики использовали восточную терминологию для того, чтобы подчеркнуть, что Священное Писание действительно было написано в восточном ключе.
В начале этой работы, группа переводчиков решила, что перевод должен быть понятен подавляющему большинству населения, получившему образование на русском языке, особенно представителям восточных народов, даже тем, кто читает Писание в первый раз. И поэтому для этого перевода было важным передать смысл текста, а не сохранить буквальность. Это значит, что передача значения текста оригинала была более важной, чем сохранение буквального перевода. Многие устаревшие слова и структуры, которые использовались в традиционных переводах, были исключены. Дальнейшее обсуждение принципов, применённых в этом переводе, можно найти в приложении I.

Кто переводил
Перевод был сделан Международным обществом Священного Писания (МОСП), которое имеет опыт по переводу Писания на 85 языков мира. Данная книга была переведена профессиональными русскоязычными переводчиками, которые знали и древние языки (древнееврейский и древнегреческий) оригинального текста, над которым работали. Каждый стих был сверен с текстом оригинала.
Группа редактирования чернового варианта перевода (ЦАПР), состоящая из коренных жителей Центральной Азии, провела тысячи часов над изучением текста, чтобы установить его оригинальное значение. Они следили за тем, чтобы оригинальный смысл текста был передан посредством слов и терминов, близких восточной культуре. Они также проверяли текст на ясность, достоверность и естественность. Каждый стих был подвержен семикратной проверке. Его читали разные люди: профессиональные корректоры и студенты университетов. Студенты институтов, где изучают Священное Писание, и религиозные лидеры проверили текст на точность с богословской точки зрения. И наконец, текст был дан на проверку и одобрение профессиональному консультанту по переводу Писания, который знает более двадцати языков, включая русский, древнееврейский, древнегреческий и арамейский.

Дополнительные материалы
На последних страницах книги находится информация, которая будет интересна читателям. Туда включены приложения, словарь важных терминов, карты мест, где произошли все те исторические события, которые можно найти в Писании. Далее даны темы приложений:
1.    Перевод Священного Писания
2.    Достоверность Священного Писания
3.    Толкование и перевод термина "Сын Всевышнего"
4.    Перевод ключевых терминов
5.    Происхождение слова "Аллах" и его использование в данном переводе
6.    Технические моменты

Заключение
Писание не останавливается на том, чтобы только дать руководство для нашей скоротечной жизни на этой земле и определённые религиозные предписания. Оно говорит о самом важном: о Жертве, о пролитой крови Исы Масиха - жертвенного Ягнёнка Всевышнего (см. Инжил, Ин. 1:29; 1 Пет. 1:18-19). Жертва, которую приносят в Центральной Азии во время праздника Курбан (см. Таурат, Нач. 22), является прообразом той спасительной Жертвы. Писание говорит о том, что нужно, чтобы в жизни была цель, и о том, как пребывать в общении со Всевышним и обрести вечную жизнь (см. Инжил, Рим. 6:22-23). Но мы не будем вам раскрывать содержание Священного Писания, вы можете сами прочитать слово Всевышнего, которое группа переводчиков старалась передать на современном русском языке.
Размер: 140х215
Библия. Священное писание (Восточный перевод). Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила. Формат 053.Цветные карты Библия. Священное писание (Восточный перевод). Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила. Формат 053.Цветные карты