[Array
(
    [CATALOG_AVAILABLE] => DESC
    [TIMESTAMP_X] => DESC
)
]
[Array
(
    [IBLOCK_ID] => 51
    [ACTIVE_DATE] => Y
    [ACTIVE] => Y
)
]
[13889]
[18069]
[10338]
[20385]
[17790]
[2100]
[2215]
[18056]
[690]
[18545]
[8597]
[2526]
[16444]
[1422]
[16080]
[19108]
[14831]
[14005]
[9271]
[18966]
[14832]
[12844]
[10369]
[18967]
[18714]
[18715]
[18860]
[18968]
[18969]
[20268]

Каталог

Разделы

События, описанные в книге, разворачиваются в городе Душа, который Создал Царь Шаддай. Город мудро устроен и надежно укреплен, им управляют старшины, поставленные Царем: князь Свободная Воля, князь Непорочность, вождь Сопротивление, городской голова Разумение и летописец Совесть. Но злобный Диаволос со своими слугами обманом покоряет Душу, чтобы погубить любимое творение Шаддая. Сын Царя Эммануил со Своим воинством идет на войну, чтобы освободить обманутую Душу. В этих образах автор отображает духовную битву между Христом и сатаной за душу человека и внутреннюю борьбу, которая происходит в человеке. Книга снабжена авторскими комментариями и разъяснениями созданных образов.
Аллегорический рассказ в современной редакции, шрифт наклонный.
Для широкого круга читателей.
Духовная война. (мягкий переплет) Джон Беньян (Буньян) Духовная война. (мягкий переплет)
События, описанные в книге, разворачиваются в городе Душа, который Создал Царь Шаддай. Город мудро устроен и надежно укреплен, им управляют старшины, поставленные Царем: князь Свободная Воля, князь Непорочность, вождь Сопротивление, городской голова Разумение и летописец Совесть. Но злобный Диаволос со своими слугами обманом покоряет Душу, чтобы погубить любимое творение Шаддая. Сын Царя Эммануил со Своим воинством идет на войну, чтобы освободить обманутую Душу.

В этих образах автор отображает духовную битву между Христом и сатаной за душу человека и внутреннюю борьбу, которая происходит в человеке.

В книге есть вопросы для обсуждения в группах.

Оглавление
Вступление.
Список персонажей.
Глава 1. Падение Души.
Глава 2. Душа перпестраивается.
Глава 3. Дьяволус готовится к войне.
Глава 4. Армия Шаддая и Эммунаула.
Глава 5. Что предложили Душе
Глава 6. Эммануил идет к Душе.
Глава 7. Война Эммануила с Дьяволусом.
Глава 8. Эммануил - Победитель.
Глава 9. Прощение! Прощение1
Глава 10. Суд над дьявольцами.
Глава 11.  Новый устав.
Глава 12. Самонадеянность.
Глава 13. Месть дьяволуса.
Глава 14. Потивостояние.
Глава 15. Враг оккупирует Душу.
Глава 16. Слово Божье и вера
Глава 17. Поражение Кровопийц.
Глава 18. Душа восстановлена.

Ответы.
Примечания
Духовная война. Адаптированная версия с вопросами для обучения Тереза Саттлс. Твердый переплет с закладкой Джон Беньян (Буньян) Духовная война. Адаптированная версия с вопросами для обучения Тереза Саттлс. Твердый переплет с закладкой

Вы смотрели

Понимание и осознание всей глубины разнообразия библейских текстов никогда не было лёгкой задачей, но если читатель Писания видит его объединяющую тему, ему будет легче разобраться в отдельных книгах или отрывках. Раскрытию единой темы Писания и посвятил свой труд Грэм Голдсуорси.
Как сочетаются между собой Ветхий и Новый Заветы?
Зачем изучать библейское богословие?
Можно ли обозначить единую тему всего Писания?
На страницах этой книги автор предлагает ответы на эти и многие другие вопросы о единстве текстов Библии. В двух десятках коротких глав, прибегая к помощи таблиц и иллюстраций, Голдсуорси развивает тему единства евангельской вести для Божьего народа, берущей своё начало не на первых страницах Нового Завета, а уходящей корнями в самое начало истории человека.
По Божьему замыслу. Введение в библейское богословие По Божьему замыслу. Введение в библейское богословие
Перевод "Радостная Весть" отличается точностью и ясностью изложения. Его главный принцип - передача смысла оригинала, а не буквальное следование иноязычному тексту. Издание сопровождается историко-филологическими примечаниями, учитывающими последние результаты новозаветных исследований. Разночтения с другими вариантами греческого текста приводятся в приложении.
Книга адресована самому широкому кругу читателей.

история создания
В 1995 г. Правление Российского Библейского общества приняло решение о подготовке перевода Библии на современный русский язык. В основу новозаветной части перевода были положены труды В.Н.Кузнецовой*, предпринятые по благословению и с непосредственным участием о. Александра Меня.

В научно-редакционную комиссию входили игумен Иннокентий (Павлов), И.С.Козырев, А.А.Руденко, С.В.Тищенко, Э.Г.Юнц. Для литературного редактирования была приглашена Ц.Г.Гурвиц - редактор с сорокалетним стажем в издательствах "Русский язык" и "Советская энциклопедия". Главным научным консультантом со стороны Объединенных Библейских обществ стал Дэвид Кларк (David Clark).

Участники проекта руководствовались современными принципами перевода, разработанными в 40-е гг. XX века  известным лингвистом Юджином Найдой (Eugene Nida) и успешно воплощенными во многих переводах Священного Писания. Согласно этим принципам, перевод должен точно передавать смысл оригинала,  а не следовать буквально иноязычному тексту. Перевод "Радостная Весть" сделан с научного издания The Greek NewTestament. Ed. by B.Aland, K.Aland,J.Karavidopulos, C.M.Martini, and B.M.Metzger. Stuttgart, 1993.

При этом использовались наиболее авторитетные экзегетические и текстологические комментарии к книгам  Нового Завета и учитывался опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, New Living Translation, Die Bibel in heutigem Deutsch, Santa Biblia: DiosHabla hoy. Большое внимание уделялось отражению особенностей стиля новозаветных авторов средствами современного языка.

В течение пяти лет редакционной комиссией, научным консультантом и переводчиком  было обсуждено более 9 тыс. замечаний и предложений, и внесено в текст около 7 тыс. изменений и поправок.

В рецензировании перевода принимали участие филологи, историки, специалисты по Новому Завету из разных  христианских конфессий: С.С.Аверинцев, А.А.Алексеев, игумен Иларион (Алфеев), о. Александр Борисов,  А.Э.Графов, М.П.Кулаков, И.А.Левинская, Е.Б.Рашковский, М.Г.Селезнев, Г.А.Сергиенко, Н.Л.Трауберг, А.Л.Хосроев, о. Георгий Чистяков.

Для лучшего понимания библейских реалий и мировосприятия перевод сопровожден историко-филологическими примечаниями. Кроме того, приведены наиболее существенные варианты разночтений новозаветных текстов.

В 2010 г., перед включением текста «Радостной Вести» в состав Библии в современном русском переводе, специальная научно-редакционная комиссия в составе Е.Б.Рашковского,  М.Г.Селезнева, игумена Иннокентия (Павлова), Г.А.Савина, Д.Г.Лаврова, Л.В.Маневича, А.А.Руденко, рассмотрев около 300 замечаний и предложений, осуществила его четвертую редакцию.
Радостная Весть - Новый завет в переводе с Древнегреческого (под редакцией В.Н. Кузнецовой), твердый переплет Радостная Весть - Новый завет в переводе с Древнегреческого (под редакцией В.Н. Кузнецовой), твердый переплет