[Array
(
    [CATALOG_AVAILABLE] => DESC
    [TIMESTAMP_X] => DESC
)
]
[Array
(
    [IBLOCK_ID] => 51
    [ACTIVE_DATE] => Y
    [ACTIVE] => Y
)
]
[2979]
[14982]
[14983]
[2975]
[2969]
[18933]
[12031]
[12032]
[2961]
[19534]
[16772]
[16773]
[14634]
[17925]
[14633]
[2010]
[19336]
[19884]
[19887]
[19892]
[19392]
[19393]
[19883]
[19886]
[19889]
[19890]
[19891]
[3180]
[3105]
[3123]

Каталог

Разделы

Перевод "Радостная Весть" отличается точностью и ясностью изложения. Его главный принцип - передача смысла оригинала, а не буквальное следование иноязычному тексту. Издание сопровождается историко-филологическими примечаниями, учитывающими последние результаты новозаветных исследований. Разночтения с другими вариантами греческого текста приводятся в приложении.
Книга адресована самому широкому кругу читателей.

история создания
В 1995 г. Правление Российского Библейского общества приняло решение о подготовке перевода Библии на современный русский язык. В основу новозаветной части перевода были положены труды В.Н.Кузнецовой*, предпринятые по благословению и с непосредственным участием о. Александра Меня.

В научно-редакционную комиссию входили игумен Иннокентий (Павлов), И.С.Козырев, А.А.Руденко, С.В.Тищенко, Э.Г.Юнц. Для литературного редактирования была приглашена Ц.Г.Гурвиц - редактор с сорокалетним стажем в издательствах "Русский язык" и "Советская энциклопедия". Главным научным консультантом со стороны Объединенных Библейских обществ стал Дэвид Кларк (David Clark).

Участники проекта руководствовались современными принципами перевода, разработанными в 40-е гг. XX века  известным лингвистом Юджином Найдой (Eugene Nida) и успешно воплощенными во многих переводах Священного Писания. Согласно этим принципам, перевод должен точно передавать смысл оригинала,  а не следовать буквально иноязычному тексту. Перевод "Радостная Весть" сделан с научного издания The Greek NewTestament. Ed. by B.Aland, K.Aland,J.Karavidopulos, C.M.Martini, and B.M.Metzger. Stuttgart, 1993.

При этом использовались наиболее авторитетные экзегетические и текстологические комментарии к книгам  Нового Завета и учитывался опыт Good News Bible, New International Version, New Jerusalem Bible, Revised English Bible, New Living Translation, Die Bibel in heutigem Deutsch, Santa Biblia: DiosHabla hoy. Большое внимание уделялось отражению особенностей стиля новозаветных авторов средствами современного языка.

В течение пяти лет редакционной комиссией, научным консультантом и переводчиком  было обсуждено более 9 тыс. замечаний и предложений, и внесено в текст около 7 тыс. изменений и поправок.

В рецензировании перевода принимали участие филологи, историки, специалисты по Новому Завету из разных  христианских конфессий: С.С.Аверинцев, А.А.Алексеев, игумен Иларион (Алфеев), о. Александр Борисов,  А.Э.Графов, М.П.Кулаков, И.А.Левинская, Е.Б.Рашковский, М.Г.Селезнев, Г.А.Сергиенко, Н.Л.Трауберг, А.Л.Хосроев, о. Георгий Чистяков.

Для лучшего понимания библейских реалий и мировосприятия перевод сопровожден историко-филологическими примечаниями. Кроме того, приведены наиболее существенные варианты разночтений новозаветных текстов.

В 2010 г., перед включением текста «Радостной Вести» в состав Библии в современном русском переводе, специальная научно-редакционная комиссия в составе Е.Б.Рашковского,  М.Г.Селезнева, игумена Иннокентия (Павлова), Г.А.Савина, Д.Г.Лаврова, Л.В.Маневича, А.А.Руденко, рассмотрев около 300 замечаний и предложений, осуществила его четвертую редакцию.
Радостная Весть - Новый завет в переводе с Древнегреческого (под редакцией В.Н. Кузнецовой), твердый переплет Радостная Весть - Новый завет в переводе с Древнегреческого (под редакцией В.Н. Кузнецовой), твердый переплет
Рождество самый захватывающий сюжет в мире. Кто-то знает его наизусть, кто-то услышит впервые.
Играя вместе, вы запомните рождественскую историю и прекрасное время, проведенное с ребенком.
В комплекте 50 наклеек, 5 сюжетных карточек, дополнительно вопросы и тематические задания для детей и родителей.
Сначала прочитайте историю, а потом, вместе с ребенком, найдите в наклейках всех персонажей.
Выберите на какие карточки будете клеить героев и предметы.
Помогите ребенку выложить из наклеек историю по порядку, как развивались события.
На обратной стороне карточки с аннотацией вы найдете небольшие изображения подсказки.
Задания помогут выделить важное, обсудить и повеселиться.
Их можно выполнить сразу или растянуть на неделю, в зависимости от возраста ребенка, времени и настроения.
Рождественская история. Поделка с наклейками. Карточки, наклейки, задания. Для детей 4+ Ольга Михеева Рождественская история. Поделка с наклейками. Карточки, наклейки, задания. Для детей 4+
Книга «Азы коммуникации» является ответом на насущный запрос множества наших современников, которые испытывают острую потребность в близости, сочувствии, понимании и поддержке. Человек замыслен и сотворен существом общественным. Как и тело, лишенное возможности дышать, душа задыхается и умирает без подлинного общения. Главный способ, при помощи которого мы можем наслаждаться «роскошью человеческого общения», — это  умение слушать и слышать своих собеседников. Эта книга была переведена на многие языки мира. Сегодня тысячи людей, которые прочитали ее и воспользовались приведенными в ней рекомендациями,  пишут автору, что в их жизни произошли огромные перемены к лучшему. И неудивительно: ведь умение слушать позволяет ясно видеть реальность и глубоко понимать людей. А это — основное условие успешной жизни и построения здоровых отношений.
Азы коммуникации: христианский подход Гэри Свитен Азы коммуникации: христианский подход