[Array
(
    [CATALOG_AVAILABLE] => DESC
    [TIMESTAMP_X] => DESC
)
]
[Array
(
    [IBLOCK_ID] => 51
    [ACTIVE_DATE] => Y
    [ACTIVE] => Y
    [SECTION_ID] => 26
    [INCLUDE_SUBSECTIONS] => Y
)
]
[19045]
[19817]
[14951]
[19541]
[19517]
[19513]
[19487]
[19490]
[19484]
[19483]
[19471]
[19424]
[19425]
[19432]
[19433]
[14988]
[6338]
[18682]
[2912]
[15890]
[16594]
[2959]
[10320]
[1930]
[1931]
[1942]
[19828]
[13848]
[16743]
[19052]

Библии

Разделы

Священное Писание в Синодальном переводе.
Размер 160х230 мм, твердый переплет.
крупный шрифт (14 кегель)

Сохранено постраничное расположение текста издания 1947г.: набор в 2 колонки, указатель параллельных мест посередине страницы. В начале почти каждой главы размещены подзаголовки.


Содержание
Библия состоит из двух частей.
Первая часть называется Ветхий Завет. В ней описано сотворение мира, падение человека в грех и Божий гнев, который оно принесло с собой. Ветхий Завет описывает также историю израильского народа и Божье обетование прислать Спасителя.
Вторая часть называется Новый завет, или просто Евангелие. В ней написано о том, как приходил на землю Спаситель Иисус Христос, чтобы исполнит Божье обещание и дать новую жизнь тому, кто уверяет и в послушании последует за Ним. В Новом Завете также написано о Последнем Суде, на который явятся все отвергнувшие спасение, данное Богом через смерть Иисуса Христа.
Библия 073 формат, цвет черный, надпись "Библия", твердый перплет, размер 160*230 мм, паралельные места в середине, крупный шрифт (14 кегель) Библия 073 формат, цвет черный, надпись "Библия", твердый перплет, размер 160*230 мм, паралельные места в середине, крупный шрифт (14 кегель)
Благословенный путь Всевышнего. Священное писание (Восточный перевод). Формат 053. Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила. Цветные карты

Восточный перевод Библии предназначен для жителей Центральной Азии и других народов, которые ранее входили в бывший Советский Союз. Эти жители знают русский язык, хотя принадлежат к исламским этническим группам.
Из-за российского и советского влияния в прошлом миллионы коренных жителей центрально-азиатского региона сейчас говорят (а еще миллионы могут читать) на русском как на своем родном языке. Многие представители малых этнических групп, которые еще ожидают полную версию Писания на своем языке, также понимают русский и могут читать на нем.

Священное Писание - это книга, которая является посланием Всевышнего всему человечеству Её автор - Сам Всевышний, и поэтому мы должны читать Священное Писание внимательно, с должным почтением. В этой книге повествуется о самых важных исторических событиях: о сотворении Вселенной, о том, как в мир вошёл грех, когда человек ослушался Всевышнего. В ней постепенно раскрывается замысел Всевышнего, заключавшимися в том, чтобы искупить грехи всего человечества (этот замысел полностью раскрывается в Инжиле). Эти события до сих пор влияют на мир и жизнь людей.
В Священном Писании содержится много практических советов о том, как жить мудрой жизнью, жизнью, наполненной смыслом. Но самое важное то, что Писание помогает разрешить проблемы, встречающиеся на пути любого человека: отчуждение от Всевышнего из-за наших грехов, пустота в глубине души и страх перед жизнью, которую мы не в силах контролировать. Эта книга дает ответы на те вопросы, которые встают перед каждым человеком в тихие минуты размышления; эта книга - руководство как жить жизнью, полной изобилия. По этой причине эта книга - Священное Писание - была и остаётся самой популярной во все времена. Лишь в течение последних двух веков были напечатаны более 2,5 миллиардов экземпляров всего Священного Писания на более чем 400 языках мира. Инжил был издан на 1000 других языков, а части Писания были переведены на другие 850 языков. Мужчины, женщины и дети в каждой стране нашли и продолжают находить надежду и спасение на страницах этой книги.
Самое важное, это то, что Писание объясняет, как Всевышний призывает каждого человека повиноваться Ему и следовать за Ним. Оно рассказывает, как каждый, кто верой принимает слово Всевышнего, становится частью Его народа, представители которого живут в каждой стране мира. Несмотря на то, что Священное Писание является одной из древнейших книг, оно доныне остается самой важной и практической книгой для нашей жизни.

Священное Писание - сборник восточных книг.
Священное Писание является собранием из четырёх книг - Таурат, Забур, Книга Пророков и Инжил. Важно заметить, что эти уникальные книги родились на Востоке и вобрали в себя образы, взгляды и атмосферу, присущие восточной культуре. Почти полностью Писание было записано жителями Древнего Востока, под водительством Духа Всевышнего.′ Названия трёх из этих книг и многое из их содержания известны в Центральной Азии из арабских источников.
Священное Писание является самым древним источником культурной и религиозной жизни Востока. Например, оно описывает жизнь героев и пророков древности
-людей, хорошо известных в Центральной Азии: Адама, Нуха (Ноя), Ибрахима, Исма-ила, Мусы, Якуба, Юсуфа, Исы и других. В нём также содержатся песни, написанные дарём Давудом, мудрые изречения и прочие размышления, принадлежащие перу царя Сулеймана.

Уникальность этого перевода
Хотя уже существуют другие переводы Священного Писания на русский язык, многие в Центральной Азии испытывали нужду в новом переводе, целью которого было бы сохранить, выявить и подчеркнуть многие свойственные Востоку культурные и религиозные ноты, восточный колорит, изначально существующий в Писании. Там, где это было возможно, переводчики использовали восточную терминологию для того, чтобы подчеркнуть, что Священное Писание действительно было написано в восточном ключе.
В начале этой работы, группа переводчиков решила, что перевод должен быть понятен подавляющему большинству населения, получившему образование на русском языке, особенно представителям восточных народов, даже тем, кто читает Писание в первый раз. И поэтому для этого перевода было важным передать смысл текста, а не сохранить буквальность. Это значит, что передача значения текста оригинала была более важной, чем сохранение буквального перевода. Многие устаревшие слова и структуры, которые использовались в традиционных переводах, были исключены. Дальнейшее обсуждение принципов, применённых в этом переводе, можно найти в приложении I.

Кто переводил
Перевод был сделан Международным обществом Священного Писания (МОСП), которое имеет опыт по переводу Писания на 85 языков мира. Данная книга была переведена профессиональными русскоязычными переводчиками, которые знали и древние языки (древнееврейский и древнегреческий) оригинального текста, над которым работали. Каждый стих был сверен с текстом оригинала.
Группа редактирования чернового варианта перевода (ЦАПР), состоящая из коренных жителей Центральной Азии, провела тысячи часов над изучением текста, чтобы установить его оригинальное значение. Они следили за тем, чтобы оригинальный смысл текста был передан посредством слов и терминов, близких восточной культуре. Они также проверяли текст на ясность, достоверность и естественность. Каждый стих был подвержен семикратной проверке. Его читали разные люди: профессиональные корректоры и студенты университетов. Студенты институтов, где изучают Священное Писание, и религиозные лидеры проверили текст на точность с богословской точки зрения. И наконец, текст был дан на проверку и одобрение профессиональному консультанту по переводу Писания, который знает более двадцати языков, включая русский, древнееврейский, древнегреческий и арамейский.

Дополнительные материалы
На последних страницах книги находится информация, которая будет интересна читателям. Туда включены приложения, словарь важных терминов, карты мест, где произошли все те исторические события, которые можно найти в Писании. Далее даны темы приложений:
1.    Перевод Священного Писания
2.    Достоверность Священного Писания
3.    Толкование и перевод термина "Сын Всевышнего"
4.    Перевод ключевых терминов
5.    Происхождение слова "Аллах" и его использование в данном переводе
6.    Технические моменты

Заключение
Писание не останавливается на том, чтобы только дать руководство для нашей скоротечной жизни на этой земле и определённые религиозные предписания. Оно говорит о самом важном: о Жертве, о пролитой крови Исы Масиха - жертвенного Ягнёнка Всевышнего (см. Инжил, Ин. 1:29; 1 Пет. 1:18-19). Жертва, которую приносят в Центральной Азии во время праздника Курбан (см. Таурат, Нач. 22), является прообразом той спасительной Жертвы. Писание говорит о том, что нужно, чтобы в жизни была цель, и о том, как пребывать в общении со Всевышним и обрести вечную жизнь (см. Инжил, Рим. 6:22-23). Но мы не будем вам раскрывать содержание Священного Писания, вы можете сами прочитать слово Всевышнего, которое группа переводчиков старалась передать на современном русском языке.
Размер: 140х215
Благословенный путь Всевышнего. Избранное из Священного Писания. Отрывки из Таурата, Книги Пророков, Забура Инджила. Восточный перевод Благословенный путь Всевышнего. Избранное из Священного Писания. Отрывки из Таурата, Книги Пророков, Забура Инджила. Восточный перевод
нет в наличии Библия в современном русском переводе. Под редакцией Кулакова.. Твердый переплет, Большой формат 154*220мм, цвет синий

Новый перевод книг Священного Писания сделан группой ведущих российских ученых Института перевода Библии – библеистов и филологов, принадлежащих разным христианским конфессиям. Цель настоящего издания – предложить читателю в меру возможного точный и художественно убедительный перевод Библии, основанный на новейших научных изданиях древних текстов и последних достижениях современной библеистики. Книга адресована самому широкому кругу читателей.

В основе представленного перевода Ветхого Завета лежит признанное в качестве стандартного научное издание древнееврейского оригинала Biblia Hebraica Stuttgartensia. Перевод Нового Завета выполнен с древнегреческого оригинала, за основу взят получивший широкое признание научный текст The Greek New Testament.
Библия в современном русском переводе 061. Под редакцией Кулакова. Твердый переплет, Большой формат 154*220мм, цвет синий Библия в современном русском переводе 061. Под редакцией Кулакова. Твердый переплет, Большой формат 154*220мм, цвет синий
нет в наличии Смысловой перевод книги «Притчи» открывает новый взгляд на слово Божье, проникает в самые глубины слова, в его суть, в его дух, чтобы мы смогли увидеть и понять несравненно больше того, что было открыто доныне, и подняться на новый уровень познания Истины. Мы рождены от Духа и должны уразуметь это, как т то, для чего мы предназначены и какой реальной властью обладаем, чтобы никогда себе не изменять. Или же в противном случае понять, что нас ждет, если мы остановимся духовном росте и откажемся от своей истинной сущности - жизни духом.
Эта книга предназначена тем, кто жаждет изменения своего мышления, своей души и всей своей жизни.
Однажды, размышляя над местами Писания из Ветхого Завета, я задала Духу Святому вопрос: «Почему Ты так сложно для нашего понимания излагаешь Истину?». Он ответил мне вопросом на вопрос: «Опиши Мне дневной свет, воздух, рассвет. Ты сможешь это сделать?» Я подумала и попыталась, но так и не смогла. И честно в этом призналась. На что Он сказал: «Вот так и мне очень сложно совершенный дух вместить в грубую, ограниченную букву». Это стало началом моей жажды познания Духа Слова. с тех пор я больше никогда не размышляло на словом Божьим своим душевным привычным мышлением. Но всегда спрашивала у Него: «Что ты имеешь в виду, когда показываешь то или другое?» Или же: «Господи, о чем Ты говоришь в этом слове?» Иногда Он отвечает сразу, иногда приходилось ждать какое-то время, пока мое духовное мышление «дорастет» до понимания  этого слова. Но пришло время в мою жизнь, когда увидела Его слово Его глазами, и это освободило мой разум от старого мышления или, точнее сказать, мышление ограниченной души заменилось на мышление безграничного, совершенного духа.
Теперь, когда я начинала читать Писание, мне открывался мир Царства Божьего, духовный мир Света, Истины, Жизни. В моей жизни исполнилось Его обещание (Иная 45:3) о хранимых во тьме (Заключенных в «букве») сокровищах (дух жизни) и сокрытых (истинных) богатствах для меня. Так начали рождаться смысловые переводы Библии: вначале отдельных стихов, потом глав, потом целых книг. Смысловым переводом «Притч» я хочу благословить вас, держащих в руках эту книгу, с одной только целью, чтобы ваше сердце наполнилось жаждой богопознания и боговедения и чтобы вам открылся совершенный  мир Его любви, Мудрости и Силы - Царство Божье, Духовный мир Света. Тогда обетование Иная 45:3 воплотиться и а вашей жизни, чтобы вам никогда больше не оставаться прежними, но подняться на Его высоты, для вас предназначенные, зная и разумея Его лично, без человека - посредника. Пусть в вашей жизни будет единственный посредник между вами и Богом - это Дух святой.
Притчи. Смысловой перевод Любовь Бреус Притчи. Смысловой перевод

В интернет-магазине «Супер Книги» представлен широкий выбор библии. Вы можете купить библию согласно вашему вкусу, так как мы предлагаем их начиная с бюджетных вариантов и заканчивая библиями класса люкс. Также будет полезна вспомогательная литература и литература для детского служения.

Мы предлагаем Вам библию как на русском языке в современном и синодальном переводах, так и на английском.
Библия является мировым бестселлером, поэтому будет отличным подарком, особенно, если имеет оригинальное и красивое оформление.